Чудесный сад жены-попаданки читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Фэнтези, Любовное фэнтези
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
На всякий случай бросила взгляд на живого и невредимого «господина управляющего», который, естественно, не смог отпустить меня одну, и распорядилась:
— Возвращаемся. Всё, что хотела, я увидела.
Вечером того же дня привезли стекло для теплицы, и мне вновь пришлось раскошеливаться. Пересчитав остатки в бюджете Колдшира, я вздохнула и решила: хватит тянуть. Если мы в ближайшие недели не начнём зарабатывать, всё вернётся к тому, с чего приходилось начинать, а ювелирки на продажу у меня больше не было. Значит, пришла пора врываться на рынок со своим уникальным предложением, и начать следовало с давно запланированной пиар-кампании.
И потому на следующее утро я сообщила Райли:
— Завтра на рассвете вы с Барком выезжаете в столицу. Возьмёте карету…
— А как же вы? — перебил Райли.
— Обойдусь пока. Так вот, возьмёте карету и деньги на перекладных лошадей. Оливер, конечно, уверяет, будто розы могут стоять чуть ли не месяц без намёка на увядание, но всё равно, чем быстрее вы их довезёте, тем лучше.
— Понял, — отрывисто кивнул Райли.
— Тогда готовься сам и скажи Барку, чтобы готовился.
Розы я срезала по всем правилам: рано с утра, остро наточенным ножом, лезвие которого дезинфицировала недавно конфискованным у привратников самогоном. Сразу ставила цветы в прочную глиняную вазу, которую мы с Оливером решили использовать для перевозки. Затем аккуратно завязала горловину тряпицей, чтобы вода не выплёскивалась, и розы торжественно перенесли в карету. Вазу поставили на пол, зафиксировали ремнями, а сверху накрыли сколоченным из реек защитным ящиком.
«Надеюсь, этого хватит», — подумала я, в последний раз осматривая конструкцию и дёргая ремни.
Затем выбралась из кареты и в присутствии вышедшей на проводы замковой челяди повторила Райли и Барку главный наказ: стараться, чтобы цветы находились в прохладе, следить за водой и ехать как можно быстрее.
— Не извольте беспокоиться! — лихо ответствовал кучер, явно радовавшийся поездке дальше, чем Данли или Норталлен.
Я бледно улыбнулась ему и для самоуспокоения уточнила у Райли:"
"— Письмо для его величества не забыл?
Тот качнул головой.
— Хорошо.
Я никак не могла подобрать прощальных слов. Не хотелось скатываться в пафос: все и так прекрасно понимали, что значат эти розы и как важно довезти их до королевской резиденции в полном порядке.