Стефани Лоуренс — «Честь джентльмена»: читать онлайн бесплатно полную версию

Честь джентльмена читать онлайн

Обложка книги Честь джентльмена
0
Книга доступна на устройствах
  • Android
  • IOS
  • Smart TV
Энтони Блейк, виконт Торрингтон, поклялся навеки остаться холостяком и любой ценой избежать брачных уз.Однако внезапно все изменилось — и его жизнь обратилась в череду сомнений и опасностей!Ведь сердце виконта принадлежит молодой вдове Алисии Каррингтон, обвиняемой в убийстве его крестной матери!Энтони убежден, что его возлюбленная не повинна ни в чем, но, даже пылая в огне страсти, не может не понимать, что Алисия скрывает от него что-то важное.
Комментарии

Ваша оценка

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Мы с ней почти все детство провели вместе, так что теперь она лишь окажется в своей стихии; кстати сказать, ее дочери тоже. Если я хоть что-то смыслю в людях, то они еще дадут фору твоим трем сорванцам.

Только тут Алисия заметила, что они уже приблизились к лестнице.

— Сначала я хочу поговорить с кухаркой и Фитчет!

Тони уступил, но не отставал от нее ни на шаг. Когда они наконец снова вернулись в холл, он помог ей надеть лежавшую на стуле шубку, взял ее за руку, и они, закрыв за собой дверь, вышли из дома и сели в двухколесный экипаж, ожидавший их неподалеку.

Тони попросил кучера отдать ему вожжи и тронул лошадей.

Через некоторое время Тони заметил, что Алисия нервничает. Он немного придержал гнедых, и они перешли на спокойную рысь.

— Не бойся, — успокоил он ее, — они не понесут.

— Не в этом дело.;. — Алисия поежилась. — Просто я… редко ездила, сидя так близко к лошадям. Они ведь очень сильные, да?

— Да, но вожжи в моих руках.

Подумав немного, она уже спокойнее заметила:

— Раньше ты никуда меня сам не возил.

"

"— Это потому, что раньше не было такой необходимости. — На самом деле ему просто захотелось побыть с ней наедине, чтобы рядом не было ни родных, ни слуг — только он и она. К счастью, Алисия не стала больше задавать никаких вопросов, а погрузилась в созерцание проносившихся мимо них пейзажей Мейфэра.

Когда они прибыли на Аппер-Брук-стрит, все было так, как и хотел Тони: Хангерфорд отворил им дверь, и Тони торжественно ввел ее в дом.

Алисия, улыбнувшись, приветливо кивнула дворецкому и, оглядевшись вокруг, остановилась в нерешительности.

Хангерфорд незаметно отступил в тень. Ни лакея, ни прочей прислуги в холле не было, так что никто не нарушал этого знаменательного момента, лишь Тони с любопытством наблюдал, какова будет ее реакция.

Оглядевшись еще раз, Алисия почувствовала, что он застыл в ожидании, и улыбнулась ему:

— Вовсе не так страшно, как я думала, и… очень уютно. — Было видно, что Алисия начинает испытывать удовольствие от своего нового жилища.

Тони взял ее за руку и представил ей своего дворецкого:

— Это Хангерфорд — после меня он здесь самый главный. Хангерфорд подошел и отвесил низкий поклон:

— К вашим услугам, мадам. Если вам что-нибудь понадобится, я всегда в вашем распоряжении…

— Большое спасибо. — Алисия благодарно кивнула, и тогда Тони жестом указал ей на дверь в гостиную:

— Нашей экономке миссис Суизинс я вас представлю позже. Она покажет вам комнаты, которые для вас приготовили.

Подбор книги