Черная моль читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Детективы, Крутые детективы
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 1 чтение
О книге
Открывайте «Черная моль» и читайте — текст лежит здесь целиком, бесплатно, без регистраций и подтверждений номера. Жанр — Легкое чтение, Детективы, Крутые детективы. Никаких обрезанных глав и предложений «оплати подписку, чтобы узнать, чем всё кончится»: книга представлена в том виде, в каком её написал Андрей Юрьевич Агафонов.
Прежде чем нырять в первую главу, гляньте аннотацию или авторское предисловие — обычно там в двух абзацах понятно, о чём вообще речь, какой настрой и стоит ли это вашего вечера. Предисловие публикуем как есть, без редакторских пересказов от себя. Если описания пока нет или оно куцее — оставьте коммент, найдём и добавим.
Текст разбит на страницы: глазам так комфортнее, чем листать бесконечную ленту, и читается дольше без усталости. Место, где остановились, сохраняется автоматически — закрыли вкладку, вернулись через неделю, и страница откроется ровно та же. Шрифт регулируется, фон переключается между светлой и тёмной темой: вечером с тёмной экран меньше слепит, днём светлая привычнее.
Под книгой — отзывы тех, кто уже прочёл. Туда заглядывать полезно: иногда вылезают спорные смыслы, которые сам пропустил, иногда — категоричные «не моё, не тратьте время», и тоже информация. Дочитали «Черная моль» — оставьте пару строк, кому-то это поможет решить.
Текст книги
Но милорд не поддержал его в этом стремлении и вскоре он, к собственному удивлению, обнаружил, что обсуждает последний бунт сторонников претендентов на трон. Тут его осенило.
— Ходят слухи, что вы были с принцем, сэр.
Карстерс настолько изумился, что поставил стакан на стол.
— Я?!
— Да, сэр. Уж не знаю, откуда пошли эти слухи, но до Уинчема докатились. Милорд, конечно, все отрицал, но мне кажется, мистер Ричард поверил, хоть и с трудом.
— Надеюсь, что нет. Да и к чему мне связываться с бунтовщиком, скажите на милость?
Мистер Вобертон нахмурился.
— Бунтовщиком, сэр?
— Бунтовщиком, мистер Вобертон. Я служил под началом его величества.
— Но Карстерсы всегда были тори, мастер Джек, преданными своему истинному королю.
— Мой дорогой Вобертон, лично я ничего Стюартам не должен. Я родился во времена первого правления короля Георга и заявляю, что всегда был самым добропорядочным виги.
Вобертон недоуменно покачал головой.
— Да и в семье Уинчемов сроду ни одного виги не было.
— Вы надеетесь, что так всегда и не будет? А Дик? Он что, предан претенденту?
— Мне кажется, мистер Ричард политикой не интересуется.
Карстерс иронически приподнял бровь и промолчал.
Через минуту-другую мистер Вобертон откашлялся.
— Я… э-э… полагаю, сэр, вы не имеете пока намерения… оставить вашу э-э… профессию?
Милорд не удержался от смеха.
— Бог ты мой, Вобертон! Да ведь я только начал!
— Только… Но всего год назад мистер Ричард…
— Я его остановил? Да, но говоря по правде, сэр, я с тех пор не слишком преуспел в этом своем звании.
— Так вы, сэр… э-э… не слишком знамениты в этом смысле?
— О, Господи, нет конечно! Знаменит, надо же! Сознайтесь, Вобертон, вы представляли меня этакой трагической фигурой, верно? Нечто вроде «Джентльмена Гарри», а?
Вобертон залился краской.
— Я… э-э… видите ли, сэр… я просто любопытствовал.
— Обещаю, что не разочарую вас. Сомневаюсь, чтоб обо мне слышали на Боу-стрит[4]. Да и, говоря по правде, занятие это не слишком соответствует моей натуре.
— Тогда почему, милорд, вы его не бросите?
— Нужно же хоть чем-то оправдать свои скитания по стране! — взмолился Джек.
— Но кто, вернее, что вынуждает вас… э-э… грабить, милорд?
Карстерс вопросительно вскинул брови.
— Вынуждает? Ах, я понял, что вы имеете в виду. Нет, Вобертон, я ни в чем не испытываю нужды, по крайней мере, пока. Было время… но теперь это в прошлом. Я граблю ради развлечения.
Вобертон пристально уставился на него через стол.