Ботаники не сдаются читать онлайн
- Жанр: Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы
- Рейтинг: 0 баллов
- Мнений: 0 мнений
- Просмотров: 0 чтений
Текст книги
Северный мост выполняет соединяющую функцию процессора с разъемами видеокарт, которых может быть несколько.
33.
Сокет (англ. socket — разъём) — название программного интерфейса для обеспечения обмена данными между процессами.
34
.Креационизм (от лат. creatio, род. п. creationis — творение) — религиозная и философская концепция, согласно которой человечество, планета Земля, а также мир в целом, рассматриваются как непосредственно созданные Творцом или Богом.
35
.Дискуссия/Полемика/Эклектика/Софистика — известные приемы/виды спора.
36.
Яшмовое крыльцо рождает белую росу — Дорогие читатели, чтобы вы поняли (хотя бы приблизительно) всю сложность нашего восприятия китайской поэзии, особенно старой поэзии, приведу пример первоисточника и перевода данного стихотворения Ли Бо (считайте китайского классика, сравнимого с Шекспиром) на русский язык.
Вот буквальный перевод-подстрочник
Яшмовое крыльцо/ рождает белую росу;
юй цзе шэн бай лу
Ночь длится…// Полонен шелковый чулок.
ю цзю цинь ло ва
Вернуться, опустить / водно-хрустальный занавес -
цюе ся шуй цзин лянь
Звеняще-прозрачный… //Созерцать осеннюю луну.
лин лун ван цю юэ
В китайском языке (в отдельных словах, которые могут выступать в предложении, как существительными, так и глаголами) оказывается таится множество смыслов и подсмыслов. Например, в этих строках выше скрыт посыл, из которого ясно, что стихотворение идет от лица женщины, а не мужчины.
А вот ниже перевод адаптированный к нашему языку по смыслу. Лично я выдохнула — так куда понятнее.
Я стою у яшмовых ступеней
Иней появляется осенний.
Ночь длинна-длинна… Уже росой
Увлажнен чулок мой кружевной./
Я к себе вернулась и печально,
Опустила занавес хрустальный,/
Но за ним я вижу: так ясна/
Дальняя осенняя луна
(Ю.К.Щуцкий, 1922, см.)
Здесь привожу еще один перевод стихотворение от Александры Родсет (он еще точнее передает смысл оригинала)
Белый мрамор ступеней покрылся осенней росой,
Уже поздняя ночь, шелк носков захватила она.
Возвращаюсь, и полог хрустальный прольется водой —
Зазвенит.